Переводчик на проекте (Арктик СПГ-2)( СНЭМА- СЕРВИС )
Описание
Резюме
Персональные данные
Булгакова Елизавета Валерьевна
Москва, Россия.
+79208000157 (WhatsApp, Telegram);
Skype: lizabu92
e-mail: lizavetka92@gmail.com
Дата рождения: 14.06.1992
Семейное положение: не замужем
Готовность к переезду.
Образование:
• Орловский государственный университет 08.2009 – 06.2014
Специальность: лингвист-переводчик
• Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (Орловский филиал), 09.2014-02.2017
Магистр по направлению «Юриспруденция»
• Oxford House College, Лондон (Март 2012)
Курс «Intensive English» (2 недели).
• Kaplan International Centre, Нью-Йорк (Июнь-июль 2013)
Курс «Intensive English» (2 недели).
Стажировка:
Февраль 2013 г.
Ленинградская Областная Торгово-Промышленная палата, отдел внешнеэкономических связей
Должность - переводчик.
Продолжительность: 2 недели.
Обязанности: перевод и написание текстов различной тематики.
Опыт работы:
Май 2021 – по настоящее время
АО АСЭ (Акционерное общество «Атомстройэкспорт»)
г. Москва
https://ase-ec.ru/
Главный специалист - переводчик английского языка
Переводчик на проекте строительства АЭС «Руппур», сооружаемой российской компанией АО АСЭ (входит в Инжиниринговый дивизион Госкорпорации «Росатом») совместно с Бангладешской комиссией по атомной энергии в Народной Республике Бангладеш.
• Перевод ежедневной переписки между Заказчиком и Подрядчиком и субподрядными организациями.
• Перевод различных инструкций, приказов, распоряжений, указаний.
• Устный перевод на площадке при командировании (решение рабочих вопросов, посещение площадки представителями Заказчика и различных структур НРБ).
• Устный перевод во время совещаний с представителями органов государственной власти Бангладеш.
• Перевод технической документации по сооружению АЭС (технические задания, чертежи, протоколы совещаний, презентации, рабочая документация).
• Работа в ЕОСДО (единой отраслевой системе документооборота отрасли), прием, отправка документации
Июль 2020 – Май 2021
Переводчик на фрилансе
Перевод документов по теме «Атомная энергия», технической документации, документов общей направленности
Октябрь 2019 – март 2020
АО ИК «АСЭ» (Акционерное общество Инжиниринговая компания «Атомстройэкспорт»)
Филиал АО АСЭ в Народной Республике Бангладеш
www.niaep.ru
Старший переводчик английского языка
Старший переводчик на проекте сооружения АЭС «Руппур», сооружаемой российской компанией АО АСЭ (входит в Инжиниринговый дивизион Госкорпорации «Росатом») совместно с Бангладешской комиссией по атомной энергии в Народной Республике Бангладеш.
• Перевод ежедневной переписки между Заказчиком и Подрядчиком и субподрядными организациями.
• Перевод различных инструкций, приказов, распоряжений, указаний.
• Устный перевод на площадке (решение рабочих вопросов, посещение площадки представителями Заказчика и различных структур НРБ).
• Устный перевод во время совещаний с представителями органов государственной власти Бангладеш.
• Организация проведения переговоров между представителями Российской Федерации и НРБ.
• Перевод различных юридических документов (соглашения, договоры).
• Перевод документов банковской направленности.
• Получение разрешений от регулирующих органов Бангладеш.
• Взаимодействие с органами государственной власти Бангладеш.
• Организация визитов российских делегаций различных уровней в Бангладеш.
• Поддержка Вице-президента-директора по проекту сооружения АЭС «Руппур» в его работе на площадке строительства и в г. Дакка.
• Взаимодействие с московским офисом АО «АСЭ» по вопросам, относящимся к проекту.
Январь 2019 - октябрь 2019
АО ИК «АСЭ» (Акционерное общество Инжиниринговая компания «Атомстройэкспорт»)
Филиал АО АСЭ в Народной Республике Бангладеш
www.niaep.ru
Переводчик английского языка
Переводчик на проекте строительства АЭС «Руппур», сооружаемой российской компанией АО АСЭ (входит в Инжиниринговый дивизион Госкорпорации «Росатом») совместно с Бангладешской комиссией по атомной энергии в Народной Республике Бангладеш.
• Перевод ежедневной переписки между Заказчиком и Подрядчиком и субподрядными организациями.
• Перевод различных инструкций, приказов, распоряжений, указаний.
• Устный перевод на площадке (решение рабочих вопросов, посещение площадки представителями Заказчика и различных структур НРБ).
• Устный перевод во время совещаний с представителями органов государственной власти Бангладеш.
• Перевод различных юридических документов (соглашения, договоры).
• Перевод документов банковской направленности.
• Перевод технической документации по сооружению АЭС (технические задания, чертежи, протоколы совещаний, презентации, рабочая документация).
• Обновление терминологической базы отдела переводов.
Июль 2017 - декабрь 2018
OOO Белэнергомаш – БЗЭM
Белгород
www.energomash.ru
Переводчик английского языка
Переводчик проекта АЭС «Куданкулам»
• Работа в качестве переводчика с представителями компании ИКАЭЛ (Индийская корпорация по атомной энергии Ltd).
• Перевод (с английского на русский\ с русского на английский) повседневной деятельности в цехах.
• Перевод (с английского на русский\ с русского на английский) отчетов по различным тематикам.
• Перевод технических документов (технические предложения, таблицы контроля качества, технологические паспорта, планы качества).
• Перевод протоколов совещаний руководителей предприятия.
• Перевод внутренней корреспонденции, актов и других сопутствующих документов при необходимости.
• Обновление терминологической базы отдела переводов.
• Работа в предельно коротких сроках с максимальной аккуратностью и точностью.
• Помощь в организации визитов (трансфер из/в аэропорт, заселение и выселение из отеля, ежедневная помощь в решении бытовых и других вопросов).
• Перевод (устный и письменный) с английского на русский\ с русского на английский аудитов нефтегазовой тематики и АЭС.
Январь 2017 - июль 2017
Администрация Орловской области, Департамент экономического развития и инвестиционной деятельности
Орел
https://orel-region.ru/
Главный специалист отдела межрегиональных и международных связей управления по развитию малого и среднего бизнеса
• Разработка предложений по подготовке текущих и перспективных планов работы по развитию международного и межрегионального сотрудничества, малого и среднего предпринимательства.
• Участие в разработке соглашений о сотрудничестве Орловской области с субъектами Российской Федерации и планов мероприятий по их реализации
• Обеспечение информационной поддержки в сопровождении международных и межрегиональных проектов, реализуемых на территории Орловской области.
• Участие в организации и проведении международных выставок, ярмарок, бизнес-миссий, семинаров на территории области.
Март 2016 - ноябрь 2016
ПАО АвтоВАЗ, служба исполнительного вице-президента по производству и управлению цепочкой поставок, служба вице-президента по производству автомобилей, производство автомобилей на платформе В0, служба руководителя по инжинирингу производства, отдел окраски
Тольятти
www.lada.ru/
Инженер-технолог по качеству (2 категория)
• Мониторинг качества технологических процессов окраски.
• Проведение и протоколирование совещаний по качеству.
• Работа с российской и зарубежной документацией.
• Общение с представителями Renault в Европе.
Апрель 2015 - март 2016
ПАО “АвтоВАЗ”, служба вице-президента по внешним связям и взаимодействию с акционерами, протокольно-переводческое управление, отдел обеспечения переводов
Тольятти
www.lada.ru/
Переводчик английского языка1 категории.
Работа на запуске нового проекта ПАО “АвтоВАЗ” – автомобиль X-Ray (альянс Renault-Nissan-AvtoVaz)
• Работа в качестве переводчика с представителем компании Renault (Начальник проекта по периметру окраски кузовов и пластиковых деталей).
• Переводы (с английского на русский\ с русского на английский) ежедневной работы цеха окраски.
• Переводы (с английского на русский\ с русского на английский) презентаций и отчетов на разнообразные тематики, включая технологии окраски, планирование, сроки и графики, финансы и инвестиции.
• Переводы (с английского на русский\ с русского на английский) технических документов (RFQs, FOPs, FOS, технические спецификации).
• Перевод протоколов совещаний руководителей предприятия.
• Перевод внутренней корреспонденции.
Ноябрь 2014- “Знаменский СГЦ”
Устный последовательный переводчик английского языка
Тематика-наладка оборудования фирмы Metalquimia (Испания) для технологии приготовления ветчины.
2010-2015
Репетитор английского языка.
Практические навыки:
MS Word, Excel, Power Point
Английский – свободное владение.
Водительские права категории «B».
Действующий заграничный паспорт.
Курсы повышения квалификации:
Июль 2016 Техноцентр компании Renault, г. Гийянкур, Франция
Обучение валидации эталонов цветов
Апрель 2016 Корпоративный университет ОАО “АвтоВАЗ”
Управление качеством на основе стандартов ISO серии 9000:2008,
ISO\TS 16949:2009
Май-июнь 2020 Языковая планета
Синхронный перевод с английского на русский (40 часов)
(Первый модуль)
Июль 2020 Языковая планета
Синхронный перевод с английского на русский (40 часов)
(Второй модуль)
Персональные характеристики:
Профессионально занималась бальными танцами 16 лет, уверенно ощущаю себя на сцене и легко могу расположить к себе собеседника, не боюсь публичных выступлений. Мои сильные качества-искренняя любовь к своему делу, готовность начинать новые проекты и доводить дело до финального результата. Умею работать в коллективе, могу найти решение и пойти на компромисс. Легко завожу новые знакомства и контакты, могу создать дружескую и теплую атмосферу для инозаказчиков, предпочитаю больше переводить устно, чем письменно, но могу выполнять широкий круг обязанностей.
6 февраля, 2017
Валерий
Город
Санкт-Петербург
Возраст
71 год ( 2 марта 1952)
20 октября, 2021
Петр
Город
Санкт-Петербург
Возраст
47 лет ( 9 июля 1978)
26 марта, 2017
Варвара
Город
Санкт-Петербург
Возраст
32 года (19 декабря 1993)