Переводчик английского языка
Описание
Резюме
[pic] Вакансия:
Технический переводчик
ФИО Голда Анна Анатольевна
Дата Рождения 1 мая 1981 год
Телефон 89885195000
Образование
1999 – 2004 Таганрогский Государственный Педагогический Институт
Факультет Иностранных Языков (Очное отделение)
Английский и немецкий язык
1998 – 1999 Краматорский Экономико-Гуманитарный Институт
Факультет Иностранных Языков (Очное отделение)
Английский и китайский язык (1 год обучения, перевод в ТГПИ)
2005 – 2008 Аспирант кафедры общего языкознания публикация статей, работа над диссертацией, КФН
2006 - 2017 Преподаватель МАИ (филиал в Таганроге), Курс английского технического языка по совместительству с основной работой
Место работы ПАО «ТАНТК им. Г.М. Бериева» (Отдел ВЭС (ВЭД), Отдел ВЭС И КД)
2006 – 2018 г. Специализация: технический перевод (РЭ на различные станки, описание различного оборудования, технические
требования, спецификации и т.п.)
Военная авиация (самолеты ДРЛО, истребители, бомбардировщики, и т.п.)
Специальная авиация (амфибийные самолеты, экранопланы, пожарники, самолеты различной конфигурации)
Гражданская авиация (пассажирские и транспортные самолеты)
Авианосцы, эсминцы и др.
Опыт работы внештатным переводчиком Сопровождение, лингвистическая поддержка, а также непосредственное участие в проектах для следующих предприятий в
различных соответствующих их профилю деятельности тематиках:
- ОАО «Газпром» (техническая документация, контракты, приложения к контрактам)
- ОАО «Роснефть» (техническая документация, контракты)
- ОАО «Нефтегаз» (техническая документация, спецификации, контракты)
- ОАО «ПитерГаз» (техническая документация, контракты)
- ОАО «ОАК» (контрактная документация, устный перевод, выставки)
- ОАО «Рособоронэкспорт» (контрактная документация, устный перевод)
- ОАО «Сухой»: Отчеты по испытаниям оборудования для предоставления в сертификационные органы в процессе
сертификации SSJ-100, порядка 10000 страниц, перечни дефектов (удаленная работа)
- ОАО «Роствертол» (РЭ на различное оборудование, блоки и агрегаты)
- ООО «Донречфлот» (перевод тайм-чартеров и райдеров к ним)
- ОАО «ТАГАЗ» (устные переговоры, документация)
и для многих других предприятий (как имеющих, так и не имеющих отношение к авиации)
Административный персонал / Занятость: полная занятость /
График работы: полный день
Категория
желаемой должности
Ключевые умения и навыки
- Обеспечение перевода как устного, так и письменного с английского на русский и с русского на английский язык для
руководства высокого уровня в ходе проведения встреч и переговоров с потенциальными заказчиками (на английском
языке и на русском языке), проведение презентаций, подготовка технико-коммерческих предложений по полученным
заявкам и подготовка к контрактации (Индия, Венесуэла, Малайзия, Сингапур, ОАЭ, Чили, США, Франция, Германия)
- Участие в подготовке, составлении, анализе и согласовании контрактно-договорной документации, коммерческих
предложений, тендерных пакетов, презентаций в рамках профильной области (техника), а также перевод всех указанных
выше материалов
- Проведение переговоров с иностранными заказчиками, обсуждение вопросов, связанных со спецификой контракта,
протоколирование встреч, совещаний и составление протоколов встреч на английском и русском языках, профессиональное
владение иностранными языками
- Участие в Российско-Индийских Межправительственных комиссиях (последовательный и синхронный перевод для
участников российской делегации)
- Хорошее знание технических процессов и ориентация в области техники и оборудовании, опыт лингвистической
поддержки на производстве
- Обеспечение лингвистической и административной поддержки при непосредственной работе технических специалистов в
процессе оказания технической и инженерной поддержки самолетов на военных базах (гос-во Индия)
- Составление и подготовка проектных глоссариев, терминологических баз и других вспомогательных инструментов, а
также распределение работ и материалов в рамках группы переводчиков
- Участие в организации приемов на предприятии делегаций высшего уровня, взаимодействие с протоколом принимаемой
стороны
- Обработка входящей корреспонденции, ведение деловой переписки, учета и документооборота на уровне подразделения
- Участие в организации приемов представительских и иностранных делегаций, участие в организации международных
авиационных выставок (Индия, Англия, Франция, Германия, США, Чили, ОАЭ, Сингапур и пр.), конференциях, семинарах,
подготовка презентационных материалов, участие в организации и проведении международных гидроавиасалонов (2008,
2010, 2012, 2014, 2016 гг.)
- Поддержка деловых контактов на английском языке
- Грамотность, аккуратность, хорошая память, способность работы с большим объемом информации, большая скорость
печати и перевода
- Опыт перевода больших объемов документации в команде с другими переводчиками и с участием технических редакторов
(предпереводческий анализ текста, составление тематических словарей для унификации терминологии в переводе, умение
доказательно обосновать выбор инварианта перевода перед техническим редактором)
- Навыки работы с программным обеспечением: SDL Trados Studio 2011; SmartCat и др.
- MS Excel, PowerPoint. Word, Visio (в объеме достаточном для предпечатной подготовки переведенной документации)
Занимаемые должности в рамках ПАО ТАНТК Переводчик 2 категории Бюро Перевода Отдела Внешних Связей (2006 г.)
им. Г.М. Бериева Переводчик 1 категории Бюро Перевода Отдела Внешних Связей (Присуждение 1 категории Аттестационной комиссией по
результатам успешной рабочей деятельности, 2009 г.)
Начальник Бюро СМИ и по Связям с Общественностью (2010 г.)
Ведущий специалист по внешнеэкономической деятельности со знанием английского языка (с 2011 г. по 2015 г.)
Переводчик 1 категории Дирекции ВЭС и КД (с 2016 г.)
6 февраля, 2017
Валерий
Город
Санкт-Петербург
Возраст
71 год ( 2 марта 1952)
20 октября, 2021
Петр
Город
Санкт-Петербург
Возраст
47 лет ( 9 июля 1978)
26 марта, 2017
Варвара
Город
Санкт-Петербург
Возраст
32 года (19 декабря 1993)